Moje motto
´Když se při spolupráci setká láska s odbornými schopnostmi, můžeme předpokládat, že vznikne mistrovské dílo.´ John Ruskin
Co byste o mně měli vědět
Závodně jsem lyžovala a sport mi dal do života ty vlastnosti, které potřebujete pro každou dobrou práci: výdrž, zaměření na cíl a neustálou práci na sobě.
Mé oblíbené knihy
V současné době mne nejvíce zaujal mladý český autor Martin Šindelka. Přečetla jsem jeho dvě knihy: Mapa Anny a Únava materiálu. Ta poslední je velmi působivou sondou do života mladého běžence.Těší mne, že Mapa Anny již byla přeložena do nizozemštiny a že se v tamních literárních kruzích o tomto autorovi ví.
Mé záliby a koníčky
Baví mne kultura, především pak výtvarné umění, divadlo, literatura.
Proč překládám a tlumočím
Vím, že kvalitní komunikace mezi lidmi je základem úspěchu. Znalost jazyků a zajištění dobré komunikace – ať již písemné nebo ústní – je cestou k vzájemnému pochopení, dobré spolupráci a poznání. Jsem ráda článkem, který tomu napomáhá.
Proč právě čeština, angličtina a nizozemština
Žila jsem dlouho v Nizozemsku, kam jsem ve svých 17 letech emigrovala.
V té době nebylo jasné, jestli se ještě kdy budu moct vrátit domů a tak
jsem se rozhodla plně se nizozemštině věnovat a stala se mi
druhým jazykem po mé rodné češtině. Angličtina je základ pro veškerou
komunikaci v mezinárodních vztazích a já ji mám na třetím místě.
Soudní překlady vyhotovuji jen z a do nizozemštiny. Spolupracuji však se
soudními překladateli v dalších jazycích a tak mohu zajistit
i další jazykové kombinace.
Odkud pocházím
Narodila jsem se na Severní Moravě v Jeseníku, před svým odchodem do Nizozemska jsem žila v Praze. V Nizozemsku jsem žila od roku 1981 do roku 1992 a poté jsem se vrátila do Prahy.
Co mi dělá radost
- moje děti a vnoučata
- dobrá kniha
- dobré divadelní představení
- moji přátelé
- dobře odvedená práce na překladu nebo při tlumočení
Co mi vadí
Nestává se to často, ale přece jen pár takových špatných zkušeností mám:
- nespolehlivost
- nedodržení termínu platby
- nekvalitní texty plné chyb, které jsou zadány k překladu
Čeho si vážím
Velmi si vážím schopných, tvořivých a vzdělaných lidí, se kterými jsem se při své práci setkala. A je jich mnoho, a to jak na straně klientů tak i na straně kolegů.